Tematem pracy jest analiza porównawcza szwedzkiej powieści Selmy Lagerlöf "Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige" oraz jej dwóch przekładów na język polski pod kątem tłumaczeń nazw geograficznych. Osobny rozdział pracy poświęcono kluczowym zagadnieniom, takim jak krytyka przekładu, strategie tłumaczeniowe, nazwy własne oraz toponimy. Rozdział drugi dotyczy genezy utworu i jego recepcji na gruncie szwedzkim oraz polskim. Trzecia część zawiera zbiór trzydziestu, najbardziej reprezentatywnych przykładów tłumaczeń toponimów i ich analizy pod kątem zastosowanych strategii translatorskich.Thesis concerns the comparative analysis of Swedish novel by Selma Lagerlöf "Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige" and its two Polish translati...
This paper maps the development of translation methods applied in Czech translations of literature f...
Niniejsza praca stanowi analizę głównych strategii tłumaczeniowych zastosowanych w procesie przekład...
Celem niniejszej pracy jest wyodrębnienie sposobów tłumaczenia szwedzkich zaimków osobowych na język...
Niniejsza praca licencjacka traktuje o nazwach własnych w tłumaczeniu powieści "Till dess din vrede ...
Praca dotyczy tłumaczenia toponimów i innych nazw miejsc w przekładzie francuskim i polskim Gry o tr...
Artykuł omawia czynniki wpływające na przekład chorwackich toponimów w tłumaczeniach użytkowy...
Praca, której celem była analiza tłumaczeń nazw własnych oraz pojęć nacechowanych kulturowo w przekł...
This paper analyzes different translation choices that translators from Polish into Italian make wit...
Praca poświęcona jest zbadaniu strategii tłumaczeniowych, jakimi posłużyli się tłumacze polscy i cze...
Celem pracy jest analiza kontrastywna szwedzkich rzeczowników złożonych oraz ich polskich odpowiedni...
Niniejsza praca magisterska obejmuje analizę porównawczą nazw własnych w dwóch polskich przekładach ...
Celem pracy jest analiza kontrastywna szwedzkich rzeczowników złożonych oraz ich polskich odpowiedni...
Praca skupia się na analizie porównawczej dwóch polskich przekładów powieści Ewa Moreno Fall autorst...
Celem niniejsze pracy licencjackiej z dziedziny językoznawstwa kontrastywnego jest analiza porównawc...
Celem niniejszej pracy jest analiza kontrastywna szwedzkich zaimków osobowych oraz ich polskich odpo...
This paper maps the development of translation methods applied in Czech translations of literature f...
Niniejsza praca stanowi analizę głównych strategii tłumaczeniowych zastosowanych w procesie przekład...
Celem niniejszej pracy jest wyodrębnienie sposobów tłumaczenia szwedzkich zaimków osobowych na język...
Niniejsza praca licencjacka traktuje o nazwach własnych w tłumaczeniu powieści "Till dess din vrede ...
Praca dotyczy tłumaczenia toponimów i innych nazw miejsc w przekładzie francuskim i polskim Gry o tr...
Artykuł omawia czynniki wpływające na przekład chorwackich toponimów w tłumaczeniach użytkowy...
Praca, której celem była analiza tłumaczeń nazw własnych oraz pojęć nacechowanych kulturowo w przekł...
This paper analyzes different translation choices that translators from Polish into Italian make wit...
Praca poświęcona jest zbadaniu strategii tłumaczeniowych, jakimi posłużyli się tłumacze polscy i cze...
Celem pracy jest analiza kontrastywna szwedzkich rzeczowników złożonych oraz ich polskich odpowiedni...
Niniejsza praca magisterska obejmuje analizę porównawczą nazw własnych w dwóch polskich przekładach ...
Celem pracy jest analiza kontrastywna szwedzkich rzeczowników złożonych oraz ich polskich odpowiedni...
Praca skupia się na analizie porównawczej dwóch polskich przekładów powieści Ewa Moreno Fall autorst...
Celem niniejsze pracy licencjackiej z dziedziny językoznawstwa kontrastywnego jest analiza porównawc...
Celem niniejszej pracy jest analiza kontrastywna szwedzkich zaimków osobowych oraz ich polskich odpo...
This paper maps the development of translation methods applied in Czech translations of literature f...
Niniejsza praca stanowi analizę głównych strategii tłumaczeniowych zastosowanych w procesie przekład...
Celem niniejszej pracy jest wyodrębnienie sposobów tłumaczenia szwedzkich zaimków osobowych na język...